攜手抗“疫”|來自森德集團董事長對中國家人們的寄語
發表于: 來自:瑞士森德

森德集團董事長-漢斯·彼得·森德
致親愛的中國員工、中國客戶及所有中國人民:
一個多月前武漢市爆發了新型冠狀病毒,中國政府采取了廣泛而強有力的措施來遏制病毒蔓延。中國人民給于了無私的支持,犧牲了很多日常生活的自由,這是遏制疫情的一大貢獻。
然而,在中國,病毒已經感染了很多人,已有2000多人死亡。
我與中國人民都深有同感,我真誠的希望你們及你們的家人們平安健康,祝愿那些生病的人早日康復。特致以我熱情的問候并祝你們一切都好。

附德語版全文
Sehr geehrte Damen und Herren
Vor über einem Monaten ist das Coronavirus in der Stadt Wuhan ausgebrochen. Die chinesische Regierung hat umfangreiche und drastische Massnahmen umgesetzt, um die Ausbreitung einzudämmen. Das chinesische Volk hat dies uneigennützig unterstützt und dabei Einschränkungen der persönlichen Freiheit in Kauf genommen. Dies ist ein grossartiger Beitrag zur Eindämmung der Epidemie!
Trotzdem hat das Virus in China sehr viele Personen infiziert. Und leider sind in China über 2000 Tote zu beklagen.
Inzwischen hat das Virus auch viele andere Länder erreicht. Aber in keinem anderen Land als in China sind die Auswirkungen so gravierend.
Ich bin in Gedanken mit allen verbunden, die hier anwesend sind wie auch mit dem chinesischen Volk. Ich hoffe sehr, dass Sie alle und Ihre Familien unversehrt sind. Denjenigen, die erkrankt sind, wünsche ich gute und baldige Besserung.
Ich grüsse Sie alle herzlich und wünsche Ihnen alles Gute.
附英文版全文
Ladies and Gentlemen
Over a month ago the corona virus broke out in the city of Wuhan.
The Chinese government has implemented extensive and drastic measures to contain the spread. The Chinese people have supported this selflessly,accepting restrictions on personal freedom. This is a great contribution to contain the epidemic!
Nevertheless, the virus has infected many people in China. And unfortunately there are more than 2000 deaths in China.
My thoughts are with all those who are present here, and also with the Chinese people. I sincerely hope that all of you and your families are healthy. I wish those who have fallen ill a fast recovery.
I greet you all warmly and wish you all the best.
Yours sincerely
森德集團作為最早一批在中國投資的瑞資德資暖通企業。1995年與北京金隅集團合資組建中國公司,25年來,致力于用歐洲先進的技術改變并幫助中國建筑暖通領域發展。森德成為了中瑞友誼的典范與橋梁。